==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐིག་གདབ་པའི་རིམ་པ།
ཐིག་གདབ་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས་ཇི་སྲིད་ནུས་ཀྱི་བར་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། སེང་གེའི་ཉལ་སྟངས་ཀྱིས་ཉལ་བར་བྱའོ། །ནང་པར་ལངས་པའི་དུས་སུ་ནི། །ཁྲུས་བྱས་མཚན་མོའི་རྨི་ལམ་དྲི། །ལེགས་པར་བསམས་ཏེ་ཟློས་ལ་མཉན། །དགེ་དང་མི་དགེ་བརྟག་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཕྲད་དང་སྐུ་གཟུགས་མཆོད་རྟེན་མཆོད། །ཆོས་ལ་འཇུག་ཅིང་དགེ་སློང་དགེ་འདུན་ཕྲང༌། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་དགེ་སློང་མ། །མེ་ཏོག་ར་བ་རི་དང་དགོན་པར་གནས་བཅས་དང༌། །འབབ་ཆུ་ཆུ་ཀླུང་རྫིང་དང་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ་བ་དང༌། །རི་དགས་དབང་ཕྱུག་ཨེ་ནེ་ཡ་དང་བ་གླང་ཕྲད། །འཁོར་ལོས་མཚན་པ་ལ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་མཐོང༌། །སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་སྒོམ་བ་རྨི་ལམ་ཕྲད་མཐོང་དང༌། །གྱེན་ལ་འགྲོ་དང་གླང་ཆེན་ཞོན་དང་རི་བཟངས་འཛེག །བླ་རེ་བཟང་དང་ཁང་བཟངས་དཔག་བསམ་བརྟེན་པ་དང༌། །དགེ་བསྙེན་རྒྱལ་པོ་དགེ་སློང་སྐྱབས་སྦྱིན་མཐོང་བ་དང༌། །སྔགས་ཀྱིས་དབང་ཕྱུག་ཁྱད་པར་རིག་མ་བསྟེན་མཐོང་དང༌། །ཕ་དང་མ་དང་ནམ་མཁར་འགྲོ་དང་སློབ་དཔོན་ཕྲད། །ལྷ་ཡི་བུ་མོ་གསང་དག་རིག་མ་བསྟེན་པ་དང༌། །དམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་བྲམ་ཟེ་མཐོང༌། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་རྩོམ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་མཐོང་དང༌། །རྒྱན་དང་གོས་དང་འབྲུ་ཡི་ཕུང་པོ་མཚོན་ཆ་འཛིན། །སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་དང་འབྲས་བུ་མེ་ཏོག་ལེགས་ཐོབ་མཐོང༌། །རྒྱལ་པོ་དབང་བསྐུར་འབྲུ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྙེད་པ་དང༌། །གཡུལ་དུ་རྒྱལ་ཞིང་དགྲ་དཔུང་བཅིངས་དང་བརྩོན་བཟུང་མཐོང༌། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་ཞིང་ཁྲུས་བྱེད་མཐོང་བ་དང༌། །ལམ་རྩུབ་བགྲོད་དཀའ་འཕུར་ཞིང་བསྒྲལ་བར་མཐོང་བ་དང༌། །དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་རྨི་ལམ་ནི་དགེ་བའི་རྟགས་ཏེ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་བརྟེན་པའི་ཆོག་བྱའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་མི་དགེ་བའི་རྨི་ལམ་དུ་བཤད་དོ། །དགེ་བ་ལས་ནི་དངོས་པོ་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་ཞིང༌། མི་དགེ་བ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མི་དགེ་བའི་རྟགས་མཐོང་ན་སྔགས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ཏེ། རྨི་
ལམ་གྱི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མོས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་གྱི་རྟགས་ཞི་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་དང་

【汉语翻译】
安立坛城之次第。
安立坛城之次第。
然后金刚阿阇黎收摄坛城后，于尽己所能之间念诵作一切事业之明咒，以狮子卧式而卧。清晨醒来之时，沐浴后询问夜间之梦，善加思索后复诵并谛听，当辨别善与非善。梦见佛陀、佛像、佛塔，当供养；梦见入于佛法，梦见比丘僧众成列；梦见经堂、连同佛子之佛陀、比丘尼；梦见花苑、山峦与安住之寺庙；梦见渡过河流、江河、水池与大海；梦见山中动物、自在天、额内亚与牛群；梦见具有轮相者等善妙夜叉；梦见殊胜士夫之禅修，梦见相遇；梦见向上攀登，梦见骑乘大象与攀登高山；梦见上好之幡旗与高楼大厦，依止如意宝；梦见居士、国王、比丘施予救护；梦见以明咒得自在，依止殊胜明妃；梦见父亲、母亲、于虚空中飞行与相遇上师；梦见天女、秘密本尊、依止明妃；梦见具足功德之殊胜修法，梦见婆罗门；梦见造作广大供养与宫殿；梦见装饰、衣物、谷物之堆积，持有兵器；梦见作火供，梦见获得上好之果实与鲜花；梦见国王灌顶、谷物积聚、获得珍宝；梦见战场得胜，束缚敌军与抓捕；梦见渡过大海，梦见沐浴；梦见行走于险峻难行之路，梦见飞行与渡越；如是所见之梦乃是善妙之征兆，当随喜并作依托之仪轨。除此之外则说为不善之梦。由善则事物得以成就，由不善则不然。如是若见不善之征兆，则持明者以作一切事业之明咒作吉祥之仪轨，当信解梦之自性本无，一切法之自性即是真如。之后梦之征兆平息，并且成为成就之因。之后瑜伽士当具足欢喜金刚之三摩地，安住于准备之中。

【英语翻译】
The Order of Establishing the Mandala.
The Order of Establishing the Mandala.
Then, the Vajra Master, having gathered the mandala, should recite the mantra for accomplishing all actions to the best of their ability, and lie down in the manner of a lion. When it is time to rise in the morning, after bathing, inquire about the dreams of the night. Having contemplated them well, repeat and listen. Discern between the virtuous and the non-virtuous. If you encounter a Buddha, see an image or a stupa, make offerings. If you enter the Dharma, see a row of monks. See a temple, a Buddha with their spiritual children, and nuns. See a flower garden, mountains, and established monasteries. See crossing rivers, streams, ponds, and oceans. See wild animals, Ishvara, Eneya, and herds of cows. See auspicious Yakshas, such as those marked with a wheel. See the meditation of a noble person, and encounter them in a dream. See ascending upwards, riding an elephant, and climbing a good mountain. See a good banner, a fine house, and relying on a wish-fulfilling jewel. See a virtuous layperson, a king, and a monk giving refuge. See mastery of mantras, and relying on a special Vidyadhari. See one's father, mother, going in the sky, and encountering a teacher. See a daughter of the gods, a secret deity, and relying on a Vidyadhari. See a Brahmin with noble practices and endowed with qualities. See performing great offerings and a celestial palace. See ornaments, clothes, piles of grain, and holding weapons. See performing a fire offering, and obtaining good fruits and flowers. See a king being enthroned, a gathering of grains, and finding jewels. See victory in battle, binding the enemy forces, and capturing them. See crossing a great ocean, and seeing oneself bathing. See walking on a rough and difficult path, flying, and being liberated. Seeing such dreams are signs of virtue, rejoice and perform the rite of reliance. Other than that, it is said to be a non-virtuous dream. From virtue, things will be accomplished, and from non-virtue, it will not be so. Thus, if one sees signs of non-virtue, the mantra practitioner should perform an auspicious rite with the mantra for accomplishing all actions, and should believe that the nature of dreams is without inherent existence, and that the nature of all phenomena is suchness. Then the signs of the dream will be pacified and become a cause for accomplishment. Then the yogi, having the three samadhis of Hevajra, should abide in preparation.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྔོན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས། དུར་ཁྲོད་ལས་བྱུང་བའམ་ཤེས་རབ་མ་མཚན་དང་ལྡན་པས་ཆོ་ག་བྱས་ཏེ། རས་བལ་ལས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་ཁ་དོག་དཀར་བ་དང༌། སེར་བ་དང༌། དམར་བ་དང༌། ལྗང་བ་དང༌། ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་ཏེ། དོན་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱེ་མས་ཀྱང་བསྲེ་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ལ། བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཛྲཱཾ་ཧཱུཾ་དེ་དག་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་དེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་རྣམ་པར་ཕྱི་བའི་རིམ་པས་བསྐྱེད་དེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་སོ་སོ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་དམིགས་ཏེ། དེ་དག་གི་སྙིང་གར་བྷྲཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་དམིགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཤ་ཤྭ་ཏ་བཛྲ། སུ་ཙ་མེ་ཕྲ་ཡ་ཙྪ་མ་ཧཱ་མཎྜལ། སུ་ཏྲཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་གནས་སུ་མིང་གི་ཡི་གེ་ཤེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཛ་ལས་ཟླ་བ་ལས་དང༌། མ་ལས་ཉི་མའི་མིག་བསམ་པར་བྱའོ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་ཕྱོགས་རྣམས་ཁྱབ་པར་བལྟས་ལ། མིག་གི་ལྕགས་ཀྱུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །སོ་སོའི་ཁྱད་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་ནི་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ། གྷསྨ་རཱིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མས་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཉོ་ཉ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཿ་པར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་ག་ཏཱ།
སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་ནྟྣ། ཨ་ནུ་པྲ་བེ་ཤ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐིག་སྐུད་བཀལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཐ་མི་དད་པར་བྱས་ནས་རིང་ཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་ཚད་དུ་བྱས་ཏེ། སྦོམ་ཕྲ་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་གསེར་ལ་སོགས་སྣོད་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་བཟངས་ཀྱིས་སྤངས་ཏེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་ནས། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ལ་ཧཱུཾ་མང་དུ་བརྗོད་པས་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཡང་

【汉语翻译】
先前迎请的坛城，祈请前往虚空方位。从尸陀林中取出，或由具相的智慧母进行仪轨。将棉麻搓成的白色、黄色、红色、绿色、黑色丝线，用尸陀林的颜料染色，并掺合如意粉。放置于各方位。以བྷྲཱུཾ་（藏文，भ्रूम्，bhrūṃ，种子字）ཨཱཾ་（藏文，आं，āṃ，种子字）ཛྲཱྀཾ་（藏文，ज्रीं，jrīṃ，种子字）ཛྲཱཾ་（藏文，ज्रां，jrāṃ，种子字）ཧཱུཾ་（藏文，हुं，hūṃ，种子字）等字生起毗卢遮那佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛和不动佛的自性。如镜子等五种智慧的体性，以二十五种显现的次第生起并安放。之后，从各个方位观想毗卢遮那佛等五部如来，在他们的心间，བྷྲཱུཾ་（藏文，भ्रूम्，bhrūṃ，种子字）等字完全变化，从中观想生起具有光芒的智慧线。念诵“ཨོཾ་ཨཱཿ་ཤ་ཤྭ་ཏ་བཛྲ། སུ་ཙ་མེ་ཕྲ་ཡ་ཙྪ་མ་ཧཱ་མཎྜལ། སུ་ཏྲཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་”，以此向毗卢遮那佛祈请。同样，宝生佛等也以咒语的位置，通过了解名字的字来祈请。之后，上师以欢喜金刚的瑜伽，观想从“ཛ་”中生起月亮，从“མ་”中生起太阳之眼。以燃烧的目光遍视各方，用眼睛的铁钩勾召智慧线，加持为薄伽梵。将各自差别的丝线汇集在一起，由具有གྷསྨ་རཱིའི་瑜伽的弟子搓捻。念诵“ཨོཾ་ཨ་ཉོ་ཉ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཿ་པར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་ག་ཏཱ། སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་ནྟྣ། ཨ་ནུ་པྲ་བེ་ཤ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཧཱུཾ་”，并安放丝线。之后，应如此观想：将丝线搓捻成一束，使其与智慧坛城无二无别，长度为坛城直径的两倍，粗细为门宽的二十分之一。之后，咒师将黄金等器皿中盛满五甘露和妙香，以三个字加持，进行五种供养，手持金刚拳，念诵大量的“ཧཱུཾ་”字进行守护。之后，又

【英语翻译】
Having invited the mandala previously, request it to depart towards the direction of the sky. Having performed the ritual with what originated from the charnel ground or by a wisdom mother endowed with signs, dye the threads spun from cotton and wool, white, yellow, red, green, and black, with the colors of the charnel ground, and also mix in wish-fulfilling powder. Place them in each direction. Generate Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, and Akshobhya from བྷྲཱུཾ་(Tibetan, भ，bhrūṃ, Seed Syllable), ཨཱཾ་(Tibetan, आं, āṃ, Seed Syllable), ཛྲཱྀཾ་(Tibetan, ज्रीं, jrīṃ, Seed Syllable), ཛྲཱཾ་(Tibetan, ज्रां, jrāṃ, Seed Syllable), ཧཱུཾ་(Tibetan, हुं, hūṃ, Seed Syllable). Generate and place them in the order of the twenty-five manifestations with the nature of the five wisdoms, such as the mirror-like wisdom. Then, from each direction, visualize the nature of the five Tathagata families, such as Vairochana. In their hearts, visualize the wisdom threads with rays of light arising from the complete transformation of letters such as བྷྲཱུཾ་(Tibetan, भ，bhrūṃ, Seed Syllable). Pray to Vairochana by saying "Om Ah Sha Shwata Vajra. Su Cha Me Phra Ya Tstsa Maha Mandala. Sutra Naya Hum." Likewise, it is said that one should also pray to Ratnasambhava and others by knowing the letters of their names in the place of the mantra. Then, the teacher, endowed with the yoga of Hevajra, should contemplate the moon arising from "Ja" and the sun's eye arising from "Ma." Having looked with a blazing gaze that pervades all directions, one should hook the wisdom threads with the iron hook of the eye and bless them as Bhagavan. The individual distinctive threads should be gathered into one, and twisted by the disciple who possesses the yoga of Ghasmari. Recite "Om A Nyo Nya Gata Sarva Dharma Para Para Anu Gata. Sarva Dharma Antna. Anu Prabesha Sarva Dharma Hum" and lay the thread. Then, one should contemplate in this way: Having twisted the threads into one, make it inseparable from the wisdom mandala, and make the length twice the size of the mandala, and the thickness one-twentieth of the door width. Then, the mantra practitioner should fill a vessel of gold, etc., with the five nectars and good fragrances, consecrate it with the three syllables, make the five offerings, hold it with the vajra fist, and protect it by reciting many Hums. Then again,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་ཞིམ་པོས་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ། མེ་ཏོག་གིས་སིལ་མ་བཀྲམ་ཞིང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱས་ལ། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་རྩེ་མོ། གྷསྨ་རཱིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་གཏད་དེ། མིག་གཉིས་ཛ་ལས་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཁ་དོག་སེར་པོ་དམིགས་ཏེ། དེ་ནས་སྔགས་པས་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་མངོན་པར་དམིགས་ཏེ། ཐིག་སྐུད་ཀྱི་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་གཟུང་སྟེ་སློབ་མ་ལ་གཏད་ནས། ཛ་ཛ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་དེ་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་ཛ་ཛ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་རྩེ་མོ་བླངས་ཏེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཤིང་སློབ་མ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོའི་སྦྱོར་བས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོག་ཏུ་ཡང་གདབ་པོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། དེ་དག་བརྗོད་ཅིང་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བའི་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ལྟེ་བའམ་སྙིང་གར་གཟུང་སྟེ་ནམ་མཁར་བལྟས་ལ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པར་ཚངས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་དོན་དུ་ཐིག་གི་སྒྲས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ཏེ། དེ་ནས་བསྐོར་ཏེ་སློབ་དཔོན་བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ལ། སློབ་མ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ། ཚངས་
ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་སློབ་མ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ་ཤར་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྐོར་ཏེ་ལྷོ་དང་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ་ནུབ་ཀྱི་ཆ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་བསྐོར་ཏེ་རླུང་མཚམས་ནས་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ནས་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་བྱང་གི་ཆ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །མེའི་མཚམས་ནས་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། སྲིན་པོའི་མཚམས་ནས་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་ལྷོའི་ཆ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ་།།དེ་ཉིད་ནས་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་ཟུར་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ་ཟུར་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ཚངས་ཐིག་ནས་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆར་སྒོའི་ཐིག་གདབ་པོ། །རྩ་བའི་ཐིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་གྲུ་བཞིའི་ཆར་སྒོའི་ཚོན་གྱི་སྣམ་བུའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྒོའི་ཆའི་ཕྱེད་དུ་འ

【汉语翻译】
咒师以五甘露和香水洒净坛城，用鲜花散布，并以心间的光芒，使虚空中喜悦金刚坛城清晰显现，以桑烟朵玛等先行，作殊胜供养。然后，具喜悦金刚瑜伽者，将线绳的端头交给具གྷསྨ་རཱིའི་瑜伽的弟子，观想双眼由ཛ་所化的月亮和太阳，颜色为黄色。之后，咒师从西向东明显观想，以金刚拳握住线绳的端头，置于脐轮处，交给弟子，念诵ཛ་ཛ་ཛ་，以此下令。具慧者也念诵ཛ་ཛ་ཛ་，取过线绳的端头并握住。上师面向东方明显而立，弟子面向西方观看，以金刚拇指和食指的结合，在虚空坛城上画线。同样，也在下方画线。念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sūtra māti krama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，线，智慧，超越，吽。）念诵这些，右手持金刚的拇指和食指画线。握住脐轮或心间，仰望天空，向所有方向平等地画出梵线。然后，为了救度一切有情，以画线的音声，激励安住于虚空的一切如来。之后，环绕一周，上师明显面向北方，弟子面向南方，画梵线。
然后，上师面向北方观看，弟子面向南方观看，向东方画线。然后，环绕一周，面向南方和北方，向西边画线。再次环绕一周，从风隅面向东方观看，从自在天的方位面向西方观看，向北方画线。从火隅面向西方观看，从罗刹的方位面向东方观看，向南方画线。从那里面向风的方向，画角线。从真无的方位面向自在天的方位观看，画角线。然后，从梵线开始，向八辐轮的方向画门线。从根本线开始，向四方形的方向画门之彩布线。在那之外，在门的部分的一半处……

【英语翻译】
The mantra practitioner sprinkles the mandala with the five elixirs and fragrant water, scatters flowers, and with the rays of light from the heart, makes the joyful Vajra mandala clearly appear in the sky, making excellent offerings with incense and torma offerings preceding. Then, the one endowed with the yoga of Joyful Vajra hands the tip of the thread to the disciple endowed with the yoga of Ghasmari, visualizing the moon and sun transformed from ja, with yellow color. Then, the mantra practitioner clearly visualizes from west to east, holding the tip of the thread with the vajra fist at the navel point, and hands it to the disciple, reciting ja ja ja, thus giving the command. The intelligent one also recites ja ja ja, takes the tip of the thread and holds it. The teacher faces clearly towards the east and the disciple looks towards the west, and with the combination of the vajra thumb and forefinger, draws a line on the sky mandala. Similarly, draw a line below as well. Recite: oṃ vajra samaya sūtra māti krama hūṃ. Reciting these, draw a line with the thumb and forefinger holding the vajra in the right hand. Holding the navel or heart, look up at the sky, and draw Brahma lines equally in all directions. Then, in order to liberate all sentient beings, with the sound of drawing lines, inspire all the Tathagatas abiding in the sky. Then, circling around, the teacher clearly faces north, and the disciple looks south, and draws a Brahma line.
Then, the teacher looks towards the north and the disciple looks towards the south, and draws a line towards the east. Then, circling around, facing south and north, draw a line towards the west. Circling around again, looking east from the wind corner, looking west from the direction of the powerful one, draw a line towards the north. Looking west from the fire corner, looking east from the direction of the Rakshasa, draw a line towards the south. From there, looking towards the direction of the wind, draw a diagonal line. Looking from the direction of the truthless to the direction of the powerful one, draw a diagonal line. Then, starting from the Brahma line, draw the door line towards the eight spokes of the wheel. Starting from the root line, draw the colored cloth line of the door towards the square direction. Outside of that, at half of the door part...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚོན་རྩིའི་ཆ་དང་མཉམ་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་རྩིག་པའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུ་དང་མཉམ་པའི་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཟླ་ཚེས་དང་བཅས་པའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚོན་གྱི་ཆ་དང་མཉམ་པའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སྒོ་བཞིའི་འགྲམ་དུ་ཚོན་གྱི་ཆ་དང་མཉམ་པའི་ལྷའི་སྣམ་བུའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སྒོའི་ཆ་དང་མཉམ་པའི་ཀ་བའི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སྒོའི་ཆ་སུམ་འགྱུར་རྟ་བབས་སྒོའི་སྟེང་དུ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་ཉིས་ཁུག་ཏུ་བྱས་ལ་དབུས་སུ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་བརྟན་པར་བཙུགས་ཏེ། བྱང་ཤར་ནས་མཚམས་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ར་བ་གསུམ་གྱི་ཐིག་དྲང་ངོ༌། །ཐིག་སྐུད་དེ་ཉིས་ཁུག་ཏུ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ར་བས་བསྐོར་བའི་ཐིག་དྲང་ངོ༌། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲྭ་ཐིག་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་རིའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཕོ་བྲང་ཉིས་རིམ་གྱི་ཐིག་གདབ་སྟེ། །ཀ་བ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་ནི་དེ་དང་མཚུངས་པར་གདབ་པོ། །ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་ནི་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ལ་ཀ་བའི་ཆར་ཐིག་གདབ་པོ། །ནུབ་
ཀྱི་པདྨ་ནི་བྱང་ནས་ལྷོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་ལ་ཀ་བའི་ཆར་ཐིག་གདབ་པོ། །བྱང་གི་རལ་གྲི་ནི་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་ཀ་བའི་ཆར་ཐིག་གདབ་པོ། །ལྷོའི་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་ཏེ་ཀ་བའི་ཆར་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་ཐིག་འདེབས་པར་བརྩོན་པར་འདོད་པས་སློབ་མ་དང་མི་ལྡན་ན་ཕུར་བུ་ལ་བཏགས་ཏེ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཐིག་གི་དུས་སུ་ལྟས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། སྲད་བུ་ཆད་ན་སློབ་དཔོན་འཆི། །རིང་ཐུང་ཁྱེར་ན་ན་བར་འགྱུར། །ཕྱོགས་འཁྲུལ་སློབ་མ་མྱོས་པར་འགྱུར། །དེའི་རྟགས་ནི་ཚངས་ཐིག་འདེབས་པའི་དུས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཚངས་ཐིག་དང་ཟུར་ཐིག་གི་དུས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སོ་སོའི་སྒོའི་ཚངས་ཐིག་དེ་དབྱི་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་མཚོན་གནས་སྐབས་སུ་བྱུང་བའི་ཐིག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབྱི་བར་བྱའོ། །གཞན་སྒོ་འགྲམ་སོ་སོའི་ལྷ་སྣམ་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་རྐང་ཚད་ཙམ་དུ་དབྱི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་མཚམས་སུ་

【汉语翻译】
绘制悦意丝绸的线条。在那之外，绘制与颜料色彩相等的珍宝墙壁的线条。在那之外，绘制与悦意丝绸相等的半网和带有金刚新月的线条。在那之外，绘制与颜料色彩相等的线条。然后，在四门旁边，绘制与颜料色彩相等的丝绸天神线条。然后，绘制与门相等部分的柱子的线条。然后，在三倍于门的部分的马头门上方，按照如何美观来绘制线条。然后，将线绳做成双环，在中央稳固地竖立起旃檀木橛。从东北方向开始，向右绕圈，画出坛城外围三道围墙的线条。将那线绳做成双环，在坛城中央画出金刚围墙环绕的线条。然后，在坛城外围，为了使方格线包含在金刚铁栅栏内，绘制八大尸林（坟场）的线条。对于无我母的坛城，则绘制双层宫殿的线条。八根柱子等线条，也与此相同地绘制。东方的轮是自南向北显现方向，绘制柱子的雨线。西方的莲花是自北向南显现方向，绘制柱子的雨线。北方的宝剑是自西向东方向，绘制柱子的雨线。南方的珍宝是自东向西方向，绘制柱子的雨线。然后，任何想要努力绘制线条的瑜伽士，如果没有弟子，则系在橛子上绘制。在绘制线条的时候，要观察征兆。如果线断了，上师会死。如果拿捏长短不一，会生病。如果方向错了，弟子会昏醉。那些征兆是在绘制中心线的时候观察的。或者在绘制中心线和角线的时候观察。或者在绘制梵天等所有线条的中央观察。然后，各自门的中心线要去除。此外，所有在临时情况下出现的线条也要去除。另外，门边各自的天神丝绸等线条，要去除一脚长的部分。然后，在网和半网的交界处

【英语翻译】
Draw the lines of pleasing silk. Outside of that, draw the lines of the jewel walls equal to the color of the paint. Outside of that, draw the lines of the half-net equal to the pleasing silk and with the vajra crescent moon. Outside of that, draw the lines equal to the color of the paint. Then, next to the four doors, draw the lines of the silk deities equal to the color of the paint. Then, draw the lines of the pillars equal to the parts of the door. Then, above the horse-headed door, which is three times the part of the door, draw the lines according to how beautiful it is. Then, make the thread into a double loop and firmly erect a sandalwood peg in the center. Starting from the northeast, circle clockwise, and draw the lines of the three outer walls of the mandala. Make that thread into a double loop and draw the lines surrounded by the vajra fence in the center of the mandala. Then, outside the mandala, in order to include the grid lines within the vajra iron fence, draw the lines of the eight great charnel grounds. For the mandala of the Selfless Mother, draw the lines of the two-story palace. The lines of the eight pillars and so on are drawn in the same way. The wheel in the east faces manifestly from south to north, and the rain lines of the pillars are drawn. The lotus in the west faces manifestly from north to south, and the rain lines of the pillars are drawn. The sword in the north faces from west to east, and the rain lines of the pillars are drawn. The jewel in the south faces from east to west, and the rain lines of the pillars are drawn. Then, any yogi who wants to strive to draw lines, if he does not have a disciple, should tie it to a peg and draw it. When drawing the lines, omens should be observed. If the thread breaks, the master will die. If the length is taken unevenly, he will become ill. If the direction is wrong, the disciple will become intoxicated. Those signs are observed when drawing the center line. Or observe when drawing the center line and the corner line. Or observe in the center of all the lines such as Brahma. Then, the center lines of each door should be removed. In addition, all the lines that appear temporarily should also be removed. In addition, the lines of the silk of the deities on each side of the door should be removed to the extent of one foot. Then, at the junction of the net and the half-net

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ཐིག་རྐང་ཚད་ཙམ་དུ་དབྱི་བར་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་རྩིག་པའི་མཚམས་སུ་ཡང་ཐིག་རྐང་ཚད་ཙམ་དུ་དབྱི་བར་བྱའོ། །དེའི་སྒོའི་ཕུགས་ཀྱི་ཐིག་རྐང་བདུན་ཡང་རྐང་ཚད་ཙམ་དུ་དབྱི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐིག་བཏབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་ལེགས་པར་བྲིའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕོ་བྲང་ཤིན་ཏུ་གཟབས་པར་བྲིའོ། །ཟུར་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར་མཛེས། །ཐིག་བཞི་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །དར་དཔྱངས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཁ་དོག་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་མཛེས། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཁྲུ་གསུམ་པ། །ཚོན་གསུམ་གྱིས་ནི་ལྷག་པར་གནས། །གྲུ་ཡི་ཕྱོགས་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལེགས་སྤྲས་པས། །བདག་མེད་མ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཕྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་དེ་དང་མཚུངས། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད། །དབུས་སུ་མཉམ་པར་བལྟ་བར་བྱ། །འཁོར་ལོའི་ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་ལེགས་པར་བསྐོར། །རླུང་ཡབ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་བྱ། །
གདུགས་དང་བ་དན་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས། །འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་བཀོད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིག་གདབ་པར་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་སྐུད་དེ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་མཐར་མུཿ་དང་ལྡན་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ་དག་པའི་སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ལ། གཡས་དང་གཡོན་པའི་མིག་ཧི་ལས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་བདག་ཉིད་དུ་བལྟའོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པར་བལྟས་ལ། ཡིད་ཀྱིས་སྒོ་བཞི་ཕྱེ་བར་བསམ་ལ་ཕྱིར་བྱུང་ངོ༌། །ཐིག་གདབ་པའི་རིམ་པའོ།། །།
ཐིག་གདབ་པའི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
又，线（的间距）要空出一个脚掌的长度。在珍宝墙的交界处，也要空出一个脚掌的长度。那门内的线，七个脚掌也要空出一个脚掌的长度。像这样划线后，坛城要画得非常平整。坛城的宫殿要画得非常庄严。四角具备四门，四处阶梯装饰美，具备四线且真实，以幡幢、花朵、花环装饰，以五色装饰美。神圣的坛城三肘长，以三色更加庄严。四方的所有角落，以及门框的所有方向，以金刚珍宝装饰，无我母的坛城，与外坛的特征相同。外坛是（内坛）一半的尺寸，在中央要平等观察。轮的柱子等等，以金刚鬘好好围绕。以风幡、镜子装饰，以伞和幢等装饰品，布置在轮内。如是，对法身自性的坛城，划分划线后，具有颜色的线绳，在那三个字（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，嗡啊吽）的末尾，具有（མུཿ，穆）字，迎请后放置于清净的容器中。然后，金刚上师坐在坛城的中央，用右眼和左眼，以“ഹി”（hi，ഹി）字观看月亮和太阳的自性。以忿怒的目光平等地观看所有方向，心中想着打开四门，然后出来。划线的次第完毕。
划线的次第。

【英语翻译】
Also, the line (spacing) should be left at the length of a foot. At the junction of the jewel walls, a foot's length should also be left. The lines inside that door, seven feet should also be left at the length of a foot. Having drawn the lines in this way, the mandala should be drawn very evenly and well. The palace of the mandala should be drawn very solemnly. The four-cornered one has four doors, decorated with four stairways, possessing four lines and being accurate, decorated with banners, flowers, and garlands, adorned with five colors. The sacred mandala is three cubits long, and is even more dignified with three colors. All the corners of the four directions, and all directions of the door frames, are decorated with vajras and jewels, the mandala of the selflessness mother is the same as the characteristics of the outer mandala. The outer mandala is half the size (of the inner mandala), and should be viewed equally in the center. The pillars of the wheel, etc., are well surrounded by a vajra garland. It is decorated with wind banners and mirrors, and arranged inside the wheel with ornaments such as umbrellas and banners. Thus, for the mandala of the Dharmakaya nature, after dividing and drawing lines, the colored thread, at the end of those three syllables (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Om Ah Hum), having the syllable (མུཿ, Mu), invite it and place it in a clean container. Then, the Vajra Master sits in the center of the mandala, and with the right and left eyes, with the syllable "ഹി"(hi, ஹி), looks at the nature of the moon and the sun. With an angry gaze, look equally in all directions, thinking of opening the four doors in your mind, and then come out. The order of drawing lines is complete.
The order of drawing lines.

============================================================

